<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
    <?xml-model href="http://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
    <?xml-model href="http://epidoc.stoa.org/schema/latest/tei-epidoc.rng" schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
    <TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:space="preserve" xml:lang="en">
    <teiHeader>
        <fileDesc>
            <titleStmt>
                <title>Ehren-Dekret von Halikarnass für den Arzt Hermias aus Kos.</title>
            </titleStmt>
            <publicationStmt>
                <authority>Inscriptiones Graecae</authority>
                <idno type="URI">https://telota.bbaw.de/ig/digitale-edition/inschrift/IG XII 4, 1, 142</idno>
                <idno type="localId">IG XII 4, 1, 142 </idno>
                <availability>
                    <licence target="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/legalcode">Creative Commons Attribution 4.0 International (https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/legalcode). All reuse or distribution of this work must contain somewhere a link back to this page.</licence>
                </availability>
            </publicationStmt>
            <sourceDesc>
                <msDesc>
                    <msIdentifier>
                        <msName>IG XII 4, 1, 142</msName>
                    </msIdentifier>
                    <physDesc>
                        <objectDesc>
                            <supportDesc>
                                <support><objectType>Stele</objectType> (<material>Marmor</material>)</support>
                            </supportDesc>
                        </objectDesc>
                    </physDesc>
                    <history>
                        <origin>
                            <origPlace>Insel Kos</origPlace>
                            <origDate>um 220</origDate>
                        </origin>
                        <provenance type="found">Stadt Kos</provenance>
                    </history>
                </msDesc>
            </sourceDesc>
        </fileDesc>
    </teiHeader>
        <text>
            <body>
            <div type="edition" xml:space="preserve">
                <ab xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><div xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="textpart" subtype="fragment" n="I"><lb n="1"/>[ἐπὶ μονάρχου] Μακαρέως, Βαδρ[ομίου – – –]<lb n="2"/>[– – – ἔδοξεν] τῆι βουλῆι καὶ τ[ῶι δήμωι, γνώ]–<lb n="3"/>[μη πρυτάνεω]ν̣· ἐπειδὴ Ἑρμίας [Ἐμμενίδα Κῶι]–<lb n="4"/>[ος ἰατρὸς διατ]ελεῖ χρείας π[αρεχόμενος κατὰ]<lb n="5"/>[τὴν αὑτοῦ τέχ]ν̣ην, τῶν τε πολ[ιτῶν τοὺς]<lb n="6"/>[παρεπιδημοῦν]τας ἐγ Κῷ καὶ π[εριπεσόντας]<lb n="7"/>[μεγάλαις ἀρρω]στίαις ἐπιμε[λ– – – – – –]<lb n="8"/>[– – – – πεπο]ίηκεν, τοῖς τε – – – – – – –<lb n="9"/>– – – – – – – τῶν πολιτῶν – – – – – – – –<lb n="10"/>– – – – – – –ς αὐτοῦ χρε[ι– – – – – – – –]<lb/><hi rend="smallit">desunt 5 vv.</hi><lb n="16"/>[– – – – – – – – – – – – – – – – – – εὐ]–<lb n="17"/>[ν]οίας τῆς εἰς τὸν δῆμον», καὶ ἀναγγεῖλαι<lb n="18"/>[τ]ὸν στέφανον ἐν τῶι θεάτρωι ὅταν ἡ πόλις<lb n="19"/>πρῶτον ἄγηι χορικοὺς ἀγῶνας τῆι δεύτερον<lb n="20"/>ἡμέραι τῶν κυκλίων, τοὺς δὲ πρυτάνεις ἐφ᾿ ὧν<lb n="21"/>ἂν ὁ ἀγὼν συντελῆται ἐπιμεληθῆναι μετὰ<lb n="22"/>τοῦ ἀγωνοθέτου, ὅπως ἂν ἡ ἀναγγελία γένη–<lb n="23"/>τ̣αι τοῦ στεφάνου ἐν τῶι θεάτρωι· ἀναγράψαι<lb n="24"/>δὲ τόδε τὸ ψήφισμα τοὺς ἐξεταστὰς τοὺς<lb n="25"/>ἐ̣πὶ Τιμοθέου εἰς στήλην λιθίνην, ἔγδοσιν<lb n="26"/>[π]οιησαμένους μετὰ τοῦ πωλητοῦ ἐμ μηνὶ<lb n="27"/>[Ἐ]λευθεριῶνι, καὶ στῆσαι ἐν τῶι ἱερῶι τοῦ Ἀπόλ–<lb n="28"/>[λ]ωνος· <hi rend="sup italic">v</hi> ἑλέσθαι δὲ καὶ πρεσβευτήν, ὅστις ἀ–<lb n="29"/>[φ]ικόμενος εἰς Κῶ τόδε τὸ ψήφισμα ἀποδώσει<lb n="30"/>[κ]αὶ παρακαλέσει αὐτοὺς ἐπιμέλειαν ποιήσα–<lb n="31"/>[σ]θαι ἵνα ἀναγγελῆι καὶ παρ᾿ αὐτοῖς ὁ στέφανος<lb n="32"/>[ἐ]ν τῶι θεάτρωι Διονυσίοις τοῖς πρώτοις καὶ<lb n="33"/>[τ]οῖς Ἀσκλαπιείοις γινομένοις κατὰ πανήγυ–<lb n="34"/>[ρι]ν, καὶ ὅπως ἂν τόπον ἀποδείξωσιν τῆι ἀναγρα–<lb n="35"/>[φ]ῆι τοῦ ψηφίσματος ἐν τῶι Ἀσκληπιείωι, ἵνα φα–<lb n="36"/>[ν]ε̣ρὰ πᾶσιν ἦι ἡ τοῦ δήμου εὐχαριστία. ψῆφοι ἐγέ–<lb n="37"/>[νο]ντο ἐν τῆι βουλῆι ἑκατόν, αἱ δ᾿ ἐν τῶι δήμωι τε–<lb n="38"/>[τρ]ακισχίλιαι. <hi rend="sup italic">v</hi> ἡιρέθη Σαμιάδης Μενεκράτου.<lb/>   <hi rend="smallit">vacat 0,025</hi></div><div xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="textpart" subtype="fragment" n="II"><lb n="40"/>[ἔδ]οξεν τᾶι βουλᾶι καὶ τῶι δάμωι, γνώμα προστα–<lb n="41"/>[τᾶ]ν· περὶ ὧν Ἁλικαρνασσεῖς φίλοι καὶ σύμμαχοι<lb n="42"/>[ὑπ]άρχοντες τοῦ δάμου ψάφισμα καὶ πρεσβευ–<lb n="43"/>[τὰ]ν ἀποστείλαντες Σαμιάδην Μενεκράτου<lb n="44"/>[ἀξι]οῦντι δόμεν αὐτοῖς ἀναγόρευσιν καὶ ἀνα–<lb n="45"/>[γρα]φὰν στεφάνωι ὧι τετιμάκαντι Ἑρμίαν Ἐμμε–<lb n="46"/>[νίδ]α̣, δεδόχθαι ἀποκρίνασθαι αὐτοῖς ὅτι ὁ δᾶ–<lb n="47"/>[μος πρότ]ερόν τε πάντα τὰ δυνατὰ καὶ καλῶς<lb n="48"/>[ἔχ]<hi rend="underline">οντα πράσσων διετέλει, καὶ ν</hi>ῦ̣ν̣ τ̣ὰ̣ν αὐτὰν<lb n="49"/>[αἵρ]<hi rend="underline">εσιν ἔχων δίδωτι αὐτοῖς τὰν ἀναγ</hi>[ό]<hi rend="underline">ρευσι</hi>[ν]<lb n="50"/>[το]<hi rend="underline">ῦ στεφάνου καὶ τὰν ἀναγραφὰν καθὰ ἀξιοῦν</hi>–<lb n="51"/>[τι· τ]<hi rend="underline">ὸν δὲ πρεσβευτὰν καλέσαι ἐπὶ ξένια εἰς</hi><lb n="52"/>[τὸ] <hi rend="underline">πρυτανεῖον.</hi>     <hi rend="smallit">vacat</hi></div></ab>
            </div>
            <div type="translation" xml:lang="DE" resp="Klaus Hallof"><ab xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><div xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="textpart" subtype="fragment" n="I"><lb n="1"/>Unter dem<hi rend="italic"> monarchos</hi> Makareus, im (Monat) Badromios, am - - -;<lb n="2"/>Beschluss von Rat und Volk, nach Vorlage<lb n="3"/>der Prytanen: Da Hermias S.d. Emmenidas aus Kos<lb n="4"/>als Arzt stets Nutzen erwiesen hat<lb n="5"/>gemäß seiner Kunst, und für diejenigen Bürger,<lb n="6"/>die sich in Kos aufhielten und in schwere<lb n="7"/>Krankheit geraten waren, Sorge - - -<lb n="8"/>- - - trug, und den - - -<lb n="9"/>- - - der Bürger - - -<lb n="10"/>- - - nützlich - - -<lb/><hi rend="smallit">5 Zeilen fehlen</hi><lb n="16"/>- - - wegen seines Wohlwollens<lb n="17"/>für das Volk, und dass man verkünde<lb n="18"/>den Kranz in dem Theater, wenn die Stadt<lb n="19"/>die ersten chorischen Wettkämpfe veranstaltet, am zweiten<lb n="20"/>Tag des Festspielzyklus; dass die Prytanen, unter deren<lb n="21"/>Leitung der Wettkampf stattfindet, Sorge tragen zusammen<lb n="22"/>mit dem Veranstalter der Festspiele, dass die Verkündung<lb n="23"/>des Kranzes in dem Theater geschieht; dass die<lb n="24"/>exatastai unter Timotheos diesen Beschluss<lb n="25"/>aufzeichnen auf eine steinerne Stele, was sie<lb n="26"/>zusammen mit dem Poleten verdingen im Monat<lb n="27"/>Eleutherion, und aufstellen in dem Heiligtum des<lb n="28"/>Apollon; dass man auch einen Gesandten wähle, der<lb n="29"/>nach seiner Ankunft in Kos diesen Beschluss übergeben<lb n="30"/>und sie bitten wird, Sorge zu tragen,<lb n="31"/>dass auch bei ihnen verkündet wird der Kranz<lb n="32"/>in dem Theater bei den folgenden Dionysien<lb n="33"/>und den Asklepieia, die zusammen mit der Prozession<lb n="34"/>stattfinden, und dass sie einen Platz anweisen für die<lb n="35"/>Aufzeichnung des Beschlusses im Asklepieion, damit<lb n="36"/>allen öffentlich gemacht werde der Dank des Volkes. (Bestätigende)<lb n="37"/>Stimmsteine im Rat: einhundert; in der Volks(versammlung):<lb n="38"/>viertausend. Es wurde gewählt: Samiades S.d. Menekrates.<lb n="39"/><hi rend="smallit">vacat</hi></div><div xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="textpart" subtype="fragment" n="II"><lb n="40"/>Beschluss von Rat und Volk, nach Vorlage der<lb n="41"/>Vorsteher: Worum die Halikarnasser, die Freunde und Verbündete<lb n="42"/>des Volkes sind, indem sie ihren Beschluss und als Gesandten<lb n="43"/>Samiades S.d. Menekrates schickten,<lb n="44"/>gebeten haben, ihnen zu gestatten die Verkündung und die<lb n="45"/>Aufzeichnung des Kranzes, mit dem sie geehrt haben Hermias S.d. Emme-<lb n="46"/>nidas, möge man beschließen: dass man ihnen antworte, dass das Volk<lb n="47"/>früher schon immer alles, was möglich ist und sich gebührt,<lb n="48"/>getan hat, und auch jetzt dieselbe Gesinnung<lb n="49"/>hat und ihnen die Verkündung des Kranzes<lb n="50"/>gewährt und die Aufzeichnung, wie sie es erbitten;<lb n="51"/>dass man den Gesandten einlade zum Bankett in<lb n="52"/>das Prytaneion.</div></ab></div><div type="translation" xml:lang="EN" resp="Kent Rigsby"><ab xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><div xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="textpart" subtype="fragment" n="I"><lb n="1"/>Under <hi rend="italic">monarchos</hi> Makareus, Badromios the - - -,<lb n="2"/>it was decreed by the council and people, pro-<lb n="3"/>posal of the prytanies: inasmuch as Hermias son of Emmenidas, Koan,<lb n="4"/>acts as physician to supply needs<lb n="5"/>in keeping with his craft, and for those of the citizens<lb n="6"/>who reside in Kos and fell into<lb n="7"/>serious diseases he takes - - -<lb n="8"/>- - - care, and to those - - -<lb n="9"/>- - - of the citizens - - -<lb n="10"/>- - - useful - - -<lb/><hi rend="italic">5 lines lost</hi><lb n="16"/>- - - for his<lb n="17"/>good will toward the people, and to proclaim<lb n="18"/>the crown in the theater when the city<lb n="19"/>next holds the choral contests on the second<lb n="20"/>day of the dithyrambs; the prytanies under whom<lb n="21"/>the contest is celebrated are, with the agonothete, to see to it<lb n="22"/>that the proclamation of the crown takes place<lb n="23"/>in the theater; the <hi rend="italic">exetastai</hi> under Timotheos are to<lb n="24"/>inscribe this decree<lb n="25"/>on a stone stele, making the contract<lb n="26"/>together with the poletiai verdingen in the month<lb n="27"/>of Eleutherion, and place it in the temple of<lb n="28"/>Apollo; to elect also an ambassador who<lb n="29"/>will go to Kos and dleiver this decree<lb n="30"/>and and call upon them to take care<lb n="31"/>that the crown be proclaimed also among them<lb n="32"/>in the theater at the next Dionysia and<lb n="33"/>and at the Asklepieia when that takes place as<lb n="34"/>a festival, and that they designate a place<lb n="35"/>for inscribing the decree in the Asklepieion, so that<lb n="36"/>the gratitude of the people will be manifest to all.<lb n="37"/>Ballots in the council: one hundred; those in the people:<lb n="38"/>four thousand. Elected: Samiades son of Menekrates.<lb/><hi rend="italic">vacat</hi></div><div xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="textpart" subtype="fragment" n="II"><lb n="40"/>It was decreed by the council and people, proposal of the<lb n="41"/><hi rend="italic">prostatai</hi>: on the matters on which the Halicarnasseans, being friends and allies<lb n="42"/>of the people, have sent a decree and as ambassodor<lb n="43"/>Samiades son of Menekrates and<lb n="44"/>ask that we grant them a proclamation and inscription<lb n="45"/>for the crown with which they have honored Hermias son of Emme-<lb n="46"/>nidas, it is decreed: to answer them that the people<lb n="47"/>has in the past done everything possible and<lb n="48"/>honorable, and now having the same<lb n="49"/>policy grants them the proclamation<lb n="50"/>of the crown and the inscribing as they ask;<lb n="51"/>and to invite the ambassador to hospitality in<lb n="52"/>the prytaneion.</div></ab></div>
            <div type="bibliography">
                <p>Inscriptiones insularum maris Aegaei praeter Delum. Fasc. 4. Inscriptiones Coi, Calymnae, insularum Milesiarum. Curavit Klaus Hallof. Pars I. Inscriptionum Coi insulae: Decreta, epistulae, edicta, tituli sacri. Edid. Dimitris Bosnakis, Klaus Hallof, Kent Rigsby. – Berlin 2010</p>
            </div>
            </body>
        </text>
</TEI>
